En un remoto paraje de Alemania

¿Quién dijo que la novela negra es exclusivamente urbana? Desde luego no sería Siggi Baumeister, el personaje creado por el alemán Jacques Berndorf y protagonista ya de ¡diecinueve! novelas ambientadas en una pequeña localidad fronteriza entre Alemania, Luxemburgo y Francia.

Eifel Blues es la primera de ellas y la primera que se publica en España, por parte de Funambulista y con traducción de Ramón García. Una novela que toma el nombre del de la localidad fronteriza en cuestión -Eifel- y que presenta una trama que va de espías y asuntos de faldas, de arsenales militares, de RFA’s y RDA’s (estamos a finales de los ochenta y todavía coexisten como buenamente pueden ambos países)… Siempre con un ritmo trepidante y repleta de detalles de buen humor.

Pero no se queda ahí la cosa, porque el entorno rural en que se desarrolla la acción anima a hacer algo de costumbrismo y ahí destaca la labor de varios de los personajes, desde el protagonista -antaño urbanita de pro, pero felizmente adaptado a la vida campestre- al director del periódico para el que trabaja -un trasunto del Stern-, de su novia Elsa al casero y chico para todo Alfred, del médico que debe tratarle los daños provocados por algunas palizas al trío que aparece muerto muy cerca de una base militar.

Como digo, la primera de una serie de diecinueve que han convertido a su protagonista en objeto de peregrinación, con la consiguiente reactivación del turismo en la zona, gentes que desean conocer la región en la que tantas cosas pueden suceder, visitar la casa en la que reside el periodista e incluso comprar en el estanco del pueblo el mismo tabaco para pipa con el que es tan feliz.

Esperemos que Funambulista no nos deje con la miel en los labios y muy pronto podamos tener opción de leer la segunda de la saga.

Eifel Blues
Jacques Berndorf
Traducción: Ramón García
Funambulista
Anuncios

5 comentarios sobre “En un remoto paraje de Alemania

  1. Muy buena pinta tiene la novela. Y la saga. Además, por razones familiares, me toca muy de cerca: mi tío-abuelo emigró en los años cincuenta precisamente a esa zona industrial y siderúrgica, a un pueblo llamado Thionville, entre Lorena y Alsacia, a pocos kilómetros de Luxemburgo. Otra razón más para conocer ese enclave europeo.

  2. No es que tenga buena pinta. Es muy buena. Con esa mezcla de crimen y espías. Se lee muy bien y te deja con ganas de continuar. El editor está esperando a ver cómo funciona para poder seguir publicando más. Aunque en el libro pone que hay 19 novelas, debe haber más…

  3. Muy, pero que muy recomendable, Frankie. Y como bien dice Jokin, el editor estará a la espera de ver cómo funciona la primera entrega, así que habría que animar a todo cristo a leerla para que nos den las siguientes novelas ya traducidas (lo del alemán no es precisamente lo mío).

  4. Buena idea esa de recomendarla cuanto más mejor. Me lo apunto para, por ejemplo, hacerlo con mis alumnos de los Talleres de escritura. Además, siempre es bueno echar una mano y apoyar a editoriales como Funambulista.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s